■
■
■
■
■
■
|
臺譯擎天柱為“鐵牛” 網(wǎng)友:你當(dāng)是《西游記》啊 |
2014-07-09 來源:半島晨報 閱讀: 字號:【大 中 小】 |
近日,臺灣媒體以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題,稱臺灣網(wǎng)友嘲笑“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣”了,并批“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”。但是遭到大陸網(wǎng)友反擊,并列出了各路角色譯名對比圖,可以看出內(nèi)地和香港的譯名尚可接受,而臺灣譯名則令人大跌眼鏡,被內(nèi)地網(wǎng)友反吐槽為“初中生的QQ昵稱”。記者多方了解到,中國內(nèi)地及港臺地區(qū)的電影譯名歷來非常不同,對比之下非常有趣,有些可以說是信達(dá)雅兼?zhèn)洌行﹦t讓人恨不得一口老血噴到屏幕上。
緣起
臺譯“擎天柱”變“鐵牛”,“威震天”成“美陀王”
你當(dāng)《變形金剛》是《西游記》啊!
《變形金剛4》在內(nèi)地上映勢頭正猛,票房已取代《阿凡達(dá)》居內(nèi)地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網(wǎng)友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。但是對比《變形金剛》中角色在內(nèi)地香港兩地的譯名,內(nèi)地的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語味道,港版的“狂派”“博派”翻譯也為影迷所熟知,但是看看臺灣的譯名吧,汽車人和霸天虎被其英文發(fā)音直譯為“歐特巴族”和“迪西康族”這樣四不像的譯名,而“擎天柱”和“威震天”更被譯成了“無敵鐵牛”和“美陀王”,這讓大陸網(wǎng)友大呼“你以為這是拍《西游記》嗎?還美猴王和牛魔王呢! ”,并紛紛表示難以理解臺灣網(wǎng)友的自信究竟是從何而來。
對比其他經(jīng)典角色,“攪拌機(jī)”翻譯為“萬能膠”,“紅蜘蛛”翻譯成“星星叫”這種令人無法直視的譯名,也令許多變形金剛迷頗為不滿,在《變4》中,蘭博基尼變身的賞金獵人“禁閉”,在臺灣被翻譯成“地獄獵人”……
標(biāo)志
臺譯片名除了“神鬼”還是“神鬼”
《肖申克的救贖》慘遭臺灣譯成《刺激1995》
電影譯名依地域各有特色,一般來說內(nèi)地譯名偏文雅,香港譯名偏商業(yè),而臺灣譯名則有時不知所云。有大陸作者搜集了一些經(jīng)典影片的兩岸譯名做了詳細(xì)的對照,大陸《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰(zhàn)史密妻》根本是貽笑大方。而《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣,直接變成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀(jì)》,《這個殺手不太冷》譯成了《終極追殺令》,《碟中諜》則譯成了《不可能完成的任務(wù)》。
臺譯片名中被人詬病最多,攻擊最強(qiáng)烈的,是影迷們奉為經(jīng)典之作的《肖申克的救贖》,在臺灣硬是翻譯成了不知所云的《刺激1995》,因?yàn)?995年這部電影在臺灣公映,當(dāng)時的翻譯人員認(rèn)為這個電影整個講述的就是個騙局,而同類電影中他們最有印象的便是1973年,羅伯特·雷德福和保羅·紐曼主演的《騙中騙》,而《騙中騙》在臺灣的譯名是《刺激》,所以他們將這部片子定名為《刺激1995》!相比之下,香港譯名《月黑高飛》算是有了點(diǎn)意境,畢竟表達(dá)了“越獄”的主題,也透露出壓迫之下的反抗精神。
更令人無法忍受的是,臺灣翻譯片名多年來有個一再重復(fù)的壞習(xí)慣,無論何種類型的電影都給掛上“神鬼”倆字。比如萊昂納多和湯姆漢克斯主演的傳記片《逍遙法外》,港譯《捉智雙雄》,臺譯《神鬼交鋒》,而奇幻大片《木乃伊》和《加勒比海盜》臺譯《神鬼傳奇》、《神鬼奇航》,間諜大片《伯恩的身份》臺譯《神鬼認(rèn)證》,熱血史詩片《角斗士》臺譯《神鬼戰(zhàn)士》,就連恐怖片《小島驚魂》都被臺灣譯成了《神鬼第六感》……實(shí)在令人不忍直視。拜托,哪來那么多的神鬼啊,能不能少點(diǎn)“裝神弄鬼”,翻譯出像樣一點(diǎn)的名字呢?記者 穆晨曦
【本網(wǎng)責(zé)編 胡驍】
|
相關(guān)熱詞搜索:擎天柱 網(wǎng)友 |
上一篇:《小蘋果》網(wǎng)絡(luò)走紅 商業(yè)回報有望破億 |
下一篇:香港男星張耀揚(yáng)吸毒被抓 因出演"古惑仔"成名 |
延吉新聞網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明:
凡本網(wǎng)注明“來源:延吉新聞網(wǎng)”的所有文字、圖片和視頻,版權(quán)均屬延吉新聞網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)被本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“來源:延吉新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。 |